오늘의 일본어 문장은 "의견을 말씀해 주세요." ご意見をお聞かせください。 입니다

상대의 의견이나 생각을 정중하게 요청할 때
비즈니스에서 매우 자주 사용하는 표현입니다.
📍 오늘의 일본어 문장
✅ ご意見をお聞かせください。
(ごいけんをおきかせください)
(고이켄오 오키카세 쿠다사이)
➡️ 의견을 말씀해 주세요.
📝 표현 속 단어 풀이
- ご意見 (ごいけん / 고이켄) : 의견 (존중 표현)
- お聞かせください (おきかせください / 오키카세쿠다사이) : 들려주세요 (정중 표현)
- 聞かせる (きかせる / 키카세루) : 들려주다
- ください (쿠다사이) : ~해주세요
➡️ 상대의 의견을 존중하며 요청할 때 사용
👀 비슷한 일본어 표현
✔ ご意見をお聞かせいただけますか?
(ごいけんをおきかせいただけますか)
(고이켄오 오키카세 이타다케마스카)
➡️ 의견을 들려주실 수 있을까요?
→ 더 공손한 요청 표현
✔ ご意見を教えてください。
(ごいけんをおしえてください)
(고이켄오 오시에테 쿠다사이)
➡️ 의견을 알려 주세요
→ 비교적 직설적이고 간단한 표현
💡 오키카세쿠다사이, 오시에테쿠다사이 차이점 완벽정리
1️⃣ お聞かせください(おきかせください / 오키카세쿠다사이)
👉 상대의 의견을 ‘들려달라’는 정중한 요청
👉 비즈니스, 공식 상황에 적합
👉 상대를 존중하는 뉘앙스 강함
ご意見をお聞かせください。
(고이켄오 오키카세 쿠다사이)
➡️ 의견을 말씀해 주세요
2️⃣ 教えてください(おしえてください / 오시에테쿠다사이)
👉 정보를 ‘알려달라’는 직접적 표현
👉 일상 대화, 간단한 질문에 적합
👉 비즈니스에서는 다소 단순한 느낌
ご意見を教えてください。
(고이켄오 오시에테 쿠다사이)
➡️ 의견을 알려 주세요
🔎 핵심 차이 요약
- 오키카세쿠다사이 → 존중·공손 요청 중심
- 오시에테쿠다사이 → 정보 요청 중심
🗣️ 일본어 문장 활용 회화
📌 상황 ① (회의 요청)
🧑 A: ご意見をお聞かせください。
(ごいけんをおきかせください)
(고이켄오 오키카세 쿠다사이)
➡️ 의견을 말씀해 주세요
👩 B: 私は賛成です。
(わたしはさんせいです)
(와타시와 산세-데스)
➡️ 저는 찬성입니다
📌 상황 ② (메일 요청)
🧑 A: この件についてご意見をお聞かせください。
(このけんについてごいけんをおきかせください)
(코노 켄니 츠이테 고이켄오 오키카세 쿠다사이)
➡️ 이 건에 대해 의견을 말씀해 주세요
👩 B: 確認のうえ回答いたします。
(かくにんのうえかいとういたします)
(카쿠닌노 우에 카이토- 이타시마스)
➡️ 확인 후 답변드리겠습니다
👉 어제 표현: 일본어로 "이 안건에 대해 어떻게 생각하세요?" この案件についてどう思いますか? /このあんけんについてどうおもいますか 오모이마스카, 오캉가에데스카 차이점 완벽정리/ What do you think about this matter?