오늘의 일본어 문장은 "상사에게 확인하겠습니다." 上司に確認いたします。 입니다

결정 권한이 없거나 추가 확인이 필요할 때
상사에게 확인 후 답변하겠다고 정중하게 전달하는 표현입니다.
📍 오늘의 일본어 문장
✅ 上司に確認いたします。
(じょうしにかくにんいたします)
(죠-시니 카쿠닌 이타시마스)
➡️ 상사에게 확인하겠습니다.
📝 표현 속 단어 풀이
- 上司 (じょうし / 죠-시) : 상사
- 確認 (かくにん / 카쿠닌) : 확인
- いたします (이타시마스) : ‘하다’의 겸양어 (자신 낮춤)
- に (니) : 대상 표시 조사
➡️ 내부 승인이나 판단이 필요한 상황에서 사용
👀 비슷한 일본어 표현
✔ 上司に確認します。
(じょうしにかくにんします)
(죠-시니 카쿠닌 시마스)
➡️ 상사에게 확인합니다
→ 기본 존댓말, 격식은 다소 낮음
✔ 社内で確認いたします。
(しゃないでかくにんいたします)
(샤나이데 카쿠닌 이타시마스)
➡️ 내부에서 확인하겠습니다
→ 상사를 특정하지 않고 넓게 표현
💡 이타시마스, 시마스 차이점 완벽정리
1️⃣ いたします(いたします / 이타시마스)
👉 ‘하다’의 겸양어 (자신을 낮춤)
👉 고객, 외부 상대에게 사용
👉 비즈니스에서 기본적으로 권장되는 표현
上司に確認いたします。
(죠-시니 카쿠닌 이타시마스)
➡️ 상사에게 확인하겠습니다
2️⃣ します(します / 시마스)
👉 기본 정중 표현
👉 내부 커뮤니케이션, 가벼운 상황
👉 공식 자리에서는 다소 격식 부족
上司に確認します。
(죠-시니 카쿠닌 시마스)
➡️ 상사에게 확인합니다
🔎 핵심 차이 요약
- 이타시마스 → 겸양·비즈니스 중심
- 시마스 → 일반 정중 표현 중심
🗣️ 일본어 문장 활용 회화
📌 상황 ① (문의 응답)
🧑 A: この件についていかがでしょうか。
(このけんについていかがでしょうか)
(코노 켄니 츠이테 이카가데쇼-카)
➡️ 이 건에 대해 어떻게 생각하시나요?
👩 B: 上司に確認いたします。
(じょうしにかくにんいたします)
(죠-시니 카쿠닌 이타시마스)
➡️ 상사에게 확인하겠습니다
📌 상황 ② (추가 안내)
🧑 A: 少々お待ちください。上司に確認いたします。
(しょうしょうおまちくださいじょうしにかくにんいたします)
(쇼-쇼- 오마치 쿠다사이 죠-시니 카쿠닌 이타시마스)
➡️ 잠시만 기다려 주세요. 상사에게 확인하겠습니다
👩 B: はい、よろしくお願いします。
(はいよろしくおねがいします)
(하이 요로시쿠 오네가이시마스)
➡️ 네, 잘 부탁드립니다
👉 어제 표현: 일본어로 "일정에 맞추겠습니다." スケジュールに合わせます。 /すけじゅーるにあわせます 아와세루, 쵸-세이스루 차이점 완벽정리/ I will adjust to the schedule.