오늘의 일본어 문장은 "확인 후 회신 부탁드립니다." ご確認のうえご返信ください。 입니다

이메일에서 자료 확인 후 답장을 요청할 때
정중하게 사용하는 대표적인 비즈니스 표현입니다.
📍 오늘의 일본어 문장
✅ ご確認のうえご返信ください。
(ごかくにんのうえごへんしんください)
(고카쿠닌노 우에 고헨신 쿠다사이)
➡️ 확인 후 회신 부탁드립니다.
📝 표현 속 단어 풀이
- ご確認 (ごかくにん / 고카쿠닌) : 확인 (존중 표현)
- のうえ (노우에) : ~한 후에 (격식 표현)
- ご返信 (ごへんしん / 고헨신) : 회신, 답장
- ください (쿠다사이) : ~해주세요
➡️ ‘확인 → 회신’의 순서를 정중하게 요청할 때 사용
👀 비슷한 일본어 표현
✔ ご確認後、ご返信ください。
(ごかくにんごごへんしんください)
(고카쿠닌고 고헨신 쿠다사이)
➡️ 확인 후 회신해 주세요
→ 비교적 간단한 표현
✔ ご確認いただき、ご返信いただけますと幸いです。
(ごかくにんいただきごへんしんいただけますとさいわいです)
(고카쿠닌 이타다키 고헨신 이타다케마스토 사이와이데스)
➡️ 확인 후 회신해 주시면 감사하겠습니다
→ 매우 정중한 메일 표현
💡 노우에, 아토데 차이점 완벽정리
1️⃣ のうえ(のうえ / 노우에)
👉 ‘~한 후에’라는 격식 있는 연결 표현
👉 비즈니스 문서, 메일에서 자주 사용
👉 앞 동작을 전제로 다음 행동 요청
ご確認のうえご返信ください。
(고카쿠닌노 우에 고헨신 쿠다사이)
➡️ 확인 후 회신 부탁드립니다
2️⃣ 後で(あとで / 아토데)
👉 단순한 ‘나중에’ 의미
👉 일상 대화에서 자연스럽게 사용
👉 비즈니스 문장에서는 격식이 부족함
後で返信します。
(아토데 헨신시마스)
➡️ 나중에 답장하겠습니다
🔎 핵심 차이 요약
- 노우에 → 절차·격식 중심
- 아토데 → 시간 흐름 중심
🗣️ 일본어 문장 활용 회화
📌 상황 ① (메일 요청)
🧑 A: ご確認のうえご返信ください。
(ごかくにんのうえごへんしんください)
(고카쿠닌노 우에 고헨신 쿠다사이)
➡️ 확인 후 회신 부탁드립니다
👩 B: 承知いたしました。
(しょうちいたしました)
(쇼-치 이타시마시타)
➡️ 알겠습니다
📌 상황 ② (추가 안내)
🧑 A: 内容をご確認のうえご返信ください。
(ないようをごかくにんのうえごへんしんください)
(나이요-오 고카쿠닌노 우에 고헨신 쿠다사이)
➡️ 내용을 확인 후 회신 부탁드립니다
👩 B: 確認後、ご連絡いたします。
(かくにんごごれんらくいたします)
(카쿠닌고 고렌라쿠 이타시마스)
➡️ 확인 후 연락드리겠습니다
👉 어제 표현: 일본어로 "첨부 파일을 확인해 주세요." 添付ファイルをご確認ください。 /てんぷふぁいるをごかくにんください 카쿠닌, 체크 차이점 완벽정리/ Please check the attached file.
일본어로 "첨부 파일을 확인해 주세요." 添付ファイルをご確認ください。 /てんぷふぁいるをご
오늘의 일본어 문장은 "첨부 파일을 확인해 주세요." 添付ファイルをご確認ください。 입니다 이메일이나 메신저로 파일을 보낸 후확인을 요청할 때 사용하는 대표적인 비즈니스 표현입니다.
unity4th-shin.tistory.com