오늘의 일본어 문장은 "회의록을 보내드립니다." 議事録をお送りします。 입니다

회의 후 정리된 내용을 이메일이나 파일로 전달할 때
정중하게 안내하는 비즈니스 표현입니다.
📍 오늘의 일본어 문장
✅ 議事録をお送りします。
(ぎじろくをおおくりします)
(기지로쿠오 오오쿠리시마스)
➡️ 회의록을 보내드립니다.
📝 표현 속 단어 풀이
- 議事録 (ぎじろく / 기지로쿠) : 회의 내용 기록, 회의록
- お送りします (おおくりします / 오오쿠리시마스) : 보내드립니다 (겸양 표현)
- 送る (おくる / 오쿠루) : 보내다
- を (오) : 목적어 조사
➡️ 회의 후 자료 전달 시 정중하게 안내할 때 사용
👀 비슷한 일본어 표현
✔ 議事録をお送りいたします。
(ぎじろくをおおくりいたします)
(기지로쿠오 오오쿠리이타시마스)
➡️ 회의록을 보내드리겠습니다
→ 더 격식 있는 비즈니스 표현
✔ 議事録を共有します。
(ぎじろくをきょうゆうします)
(기지로쿠오 쿄-유-시마스)
➡️ 회의록을 공유합니다
→ 전달보다는 ‘공유’에 초점
💡 오쿠리마스, 오토도케시마스 차이점 완벽정리
1️⃣ 送ります(おくります / 오쿠리마스)
👉 일반적인 ‘보내다’ 의미
👉 메일, 파일, 자료 전달에 폭넓게 사용
👉 비즈니스에서는 ‘お送りします’ 형태로 겸양 표현 사용
議事録をお送りします。
(기지로쿠오 오오쿠리시마스)
➡️ 회의록을 보내드립니다
2️⃣ お届けします(おとどけします / 오토도케시마스)
👉 ‘직접 전달하다’ 뉘앙스 강조
👉 물건 배송, 서류 전달 등 실물 중심
👉 디지털 자료에는 다소 어색할 수 있음
資料をお届けします。
(시료-오 오토도케시마스)
➡️ 자료를 전달해 드립니다
🔎 핵심 차이 요약
- 오쿠리마스 → 일반 전달(메일·파일) 중심
- 오토도케시마스 → 직접 전달·실물 중심
🗣️ 일본어 문장 활용 회화
📌 상황 ① (회의 후 메일)
🧑 A: 議事録をお送りします。
(ぎじろくをおおくりします)
(기지로쿠오 오오쿠리시마스)
➡️ 회의록을 보내드립니다
👩 B: 確認いたします。
(かくにんいたします)
(카쿠닌 이타시마스)
➡️ 확인하겠습니다
📌 상황 ② (추가 안내)
🧑 A: 本日の議事録をお送りします。
(ほんじつのぎじろくをおおくりします)
(혼지츠노 기지로쿠오 오오쿠리시마스)
➡️ 오늘 회의록을 보내드립니다
👩 B: ありがとうございます。
(ありがとうございます)
(아리가토-고자이마스)
➡️ 감사합니다
👉 어제 표현: 일본어로 "자료를 공유해 드립니다." 資料を共有いたします。 /しりょうをきょうゆういたします 이타시마스, 시마스 차이점 완벽정리/ I will share the materials.