오늘의 일본어 문장은 "바쁘신데 죄송합니다." お忙しいところ恐れ入ります。 입니다

비즈니스 이메일·전화·대면 상황에서 상대의 바쁨을 배려하며 말을 시작할 때 사용하는 표현입니다.
📍 오늘의 일본어 문장
✅ お忙しいところ恐れ入ります。
(おいそがしいところおそれいります)
(오이소가시이 토코로 오소레이리마스)
➡️ 바쁘신데 죄송합니다.
📝 표현 속 단어 풀이
- お忙しい (おいそがしい / 오이소가시이) : 바쁘신 (존경 표현)
- ところ (토코로) : ~한 상황에
- 恐れ入ります (おそれいります / 오소레이리마스) : 죄송합니다·감사합니다 (겸양 표현)
➡️ 상대의 상황을 배려하며 정중하게 말을 꺼낼 때 사용하는 표현
👀 비슷한 일본어 표현
✔ お忙しいところすみません。
(おいそがしいところすみません)
(오이소가시이 토코로 스미마센)
➡️ 바쁘신데 죄송합니다.
→ 조금 더 부드러운 표현
✔ お手数をおかけしますが。
(おてすうをおかけしますが)
(오테스-오 오카케시마스가)
➡️ 번거로우시겠지만
→ 부탁 전 표현
💡 오소레이리마, 스미마센 차이점 완벽정리
1️⃣ 恐れ入ります(おそれいります / 오소레이리마스)
👉 매우 정중한 표현
👉 감사 + 사과의 뉘앙스
👉 비즈니스 상황에서 자주 사용
恐れ入りますが、確認をお願いします。
(おそれいりますが、かくにんをおねがいします)
(오소레이리마스가, 카쿠닌오 오네가이시마스)
➡️ 죄송하지만 확인 부탁드립니다.
2️⃣ すみません(스미마센)
👉 일반적인 사과 표현
👉 일상·비즈니스 모두 사용
👉 비교적 캐주얼
すみません、少しお時間いいですか。
(すみません、すこしおじかんいいですか)
(스미마센, 스코시 오지칸 이이데스카)
➡️ 죄송한데 잠깐 시간 괜찮으세요?
🔎 핵심 차이 요약
- 오소레이리마스 → 격식·높은 정중함
- 스미마센 → 일반적 사과 표현
🗣️ 일본어 문장 활용 회화
📌 상황 ①
🧑 A: お忙しいところ恐れ入ります。
(おいそがしいところおそれいります)
(오이소가시이 토코로 오소레이리마스)
➡️ 바쁘신데 죄송합니다.
👩 B: はい、大丈夫です。
(はい、だいじょうぶです)
(하이, 다이조-부데스)
➡️ 네, 괜찮습니다.
📌 상황 ②
🧑 A: お忙しいところすみません。
(おいそがしいところすみません)
(오이소가시이 토코로 스미마센)
➡️ 바쁘신데 죄송합니다.
👩 B: どうしましたか。
(どうしましたか)
(도-시마시타카)
➡️ 무슨 일이세요?
👉 어제 표현: 일본어로 "처음 연락드립니다." 初めてご連絡いたします。 /はじめてごれんらくいたします 고렌라쿠, 렌라쿠 차이점 완벽정리/ This is my first time contacting you.